Disculpa
No em
titlleu d’inconseqüent perquè el meu cor
hagi estat pres d’una veu que canta.
hagi estat pres d’una veu que canta.
Cal estar seriós, de vegades, i d’altres
emocionar-se.
com la fusta, de la que sorgeix per igual
com la fusta, de la que sorgeix per igual
l’arc del guerrer com el llaüt del cantor.
IBRAHIM
BEN UTMAN . alfaquí de Còrdova s. XII[1]
[1] De la
antología titulada: Kitab rayab al-Mubarrazin wa-gayat almumayyazim ("Llibre
de las banderes dels campions i dels estandarts dels selectes") publicat
al 1242 per l’historiador i geògraf: Ibn
Said al-Magribi (1213-1275), traduit del àrab al castellà per Emilio García
Gómez i del castellà al català per Albert Balada